Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Сопоставление общеупотребимой разговорной лексики
1. В американском варианте английского языка (AmE) употребляется глагол «to bathe» вместо британского «to bath», причём в значении «to swim» употребляется только в официальном британском английском. В значении «принимать ванну» в британском варианте употребляется «to have a bath», а в американском «to take a bath». 2. Если житель Великобритании захочет переспросить, он скажет «Sorry?», «What?» или более официальное «I beg you pardon?». Носитель американского варианта английского в это случае может также сказать: «Pardon me?». В целом, фраза «I beg you pardon» является типично британской, в частности, её нередко можно услышать в контексте извинения при официальной стилистике. Более разговорной лексичекой единицей для выражения извинения в Британии является «sorry». В США в случае извинения используются такие лексические единицы как «excuse me» и «pardon me». 3. Для выражения плохого состояния здоровья в американском варианте английского используется прилагательное «sick». В британском в данном контексте употребляется ещё и прилагательное «ill», однако случаи употребления «sick» и «ill» разнятся. Например: «She is looking after her sick grandfather» - как определение к существительному. 4. Для британского варианта английского языка характерны такие выражения одобрения/согласия как «certainly» и «of course». В американском варианте наиболее употребимы слова «sure» и «surely». BrE: «Сould I borrow your spectacles? – Certainly/Of course» AmE: «Can I take your eyeglasses? – Sure/Surely» 5. Для американского варианта английского языка более характерна лексическая единица выражающаяя неуверенность «kind of», а для британского «sort of». 6. В значении расстояния в британском варианте английского языка используются как father так и further, а в американском в таком контексте используется только father. 7. В британском варианте в качестве эмфазы к прилагательным в числе с общеупотребимыми в американском варианте «fairly», «rather» и «pretty» употребляется также наречие «quite», которое в таком контексте в американском практически не употребляется. 8. Помимо общеанглийских выражений «to take an exam» и «to do an exam» в британском варианте английского языка употребляется ещё и лексическая единица «to sit an exam».
|