Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Сопоставление общеупотребимой разговорной лексики





 

1. В американском варианте английского языка (AmE) употребляется глагол «to bathe» вместо британского «to bath», причём в значении «to swim» употребляется только в официальном британском английском. В значении «принимать ванну» в британском варианте употребляется «to have a bath», а в американском «to take a bath».

2. Если житель Великобритании захочет переспросить, он скажет «Sorry?», «What?» или более официальное «I beg you pardon?». Носитель американского варианта английского в это случае может также сказать: «Pardon me?». В целом, фраза «I beg you pardon» является типично британской, в частности, её нередко можно услышать в контексте извинения при официальной стилистике. Более разговорной лексичекой единицей для выражения извинения в Британии является «sorry». В США в случае извинения используются такие лексические единицы как «excuse me» и «pardon me».

3. Для выражения плохого состояния здоровья в американском варианте английского используется прилагательное «sick». В британском в данном контексте употребляется ещё и прилагательное «ill», однако случаи употребления «sick» и «ill» разнятся. Например: «She is looking after her sick grandfather» - как определение к существительному.
«Sorry, I was absent because I was very ill last time» - как составная часть именного сказуемого.

4. Для британского варианта английского языка характерны такие выражения одобрения/согласия как «certainly» и «of course». В американском варианте наиболее употребимы слова «sure» и «surely». BrE: «Сould I borrow your spectacles? – Certainly/Of course»

AmE: «Can I take your eyeglasses? – Sure/Surely»

5. Для американского варианта английского языка более характерна лексическая единица выражающаяя неуверенность «kind of», а для британского «sort of».
BrE: «I’m sort of glad that I started keeping that cat».
AmE: «She kind of expected it»

6. В значении расстояния в британском варианте английского языка используются как father так и further, а в американском в таком контексте используется только father.
«Tver is father away that Alaska»

7. В британском варианте в качестве эмфазы к прилагательным в числе с общеупотребимыми в американском варианте «fairly», «rather» и «pretty» употребляется также наречие «quite», которое в таком контексте в американском практически не употребляется.
BrE: «This cat is quite fat»

8. Помимо общеанглийских выражений «to take an exam» и «to do an exam» в британском варианте английского языка употребляется ещё и лексическая единица «to sit an exam».

Date: 2016-02-19; view: 393; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию