Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Внимание!Стр 1 из 7Следующая ⇒ Апартаме'нты, балова'ть, ба'нты, ба'ржа, вероиспове'дание, включи'т, газопрово'д, диспансе'р, зави'дно, заржа'веть, звони'т, и'здавна, индустри'я, катало'г, кварта'л, киломе'тр, коклю'ш, краси'вее, креме'нь, некроло'г, обеспе'чение, облегчи'ть, осве'домиться, парте'р, премирова'ть, прину'дить, ржа'веть, сре'дства, сиро'ты, столя'р, то'рты, хода'тайствовать, христиани'н, хозя'ева, цыга'н, че'рпать, щаве'ль. Следует иметь в виду, что в некоторых глаголах прошедшего времени, в кратких прилагательных и причастиях в формах женского рода ударение падает на окончание: брал — бра'ли — брала', на'нял —на'няли — наняла', на'чал — на'чали — начала', но клал — кла'ли — кла'ла; груб — гру'бо — гру'бы — груба', прав — пра'во — пра'вы — права'; при'нят — при'нято — при'няты — принята', про'дан — про'дано — про'даны — продана' и про'дана. Узнать о том, как произносится то или иное слово, можно в «Школьном орфоэпическом словаре русского языка» П. А. Леканта и В. В. Леденёвой, а также в книге Р. И. Аванесова «Русское литературное произношение». Лексические нормы (нормы словоупотребления) — это нормы, определяющие правильность выбора слова, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке (играет роль, имеет значение и ни в коем случае не наоборот). Соблюдение лексических норм — важнейшее условие точности речи и её правильности. Их нарушение приводит к ошибкам: Раскольников волочил жалкое существование. Родители Ильи Муромца были простыми колхозниками. При проверке сочинений подобные ошибки, как правило, относят к речевым и, согласно критериям оценивания задания с развёрнутым ответом, если подобных ошибок не допущено или допущено не более одной, то экзаменуемый получает два балла, если допущено 2−3 ошибки — один балл, если ошибок более трёх — ноль баллов. К числу наиболее часто встречающихся в сочинениях выпускников ошибок относится употребление слова в несвойственном ему значении: «промышленные потребности людей» (речь идёт о материальных потребностях); «воспитывать в человеке с самого детства честь (в значении «уважение») к себе и другим людям»; «примером хоть какой-то задумчивости (=размышлений) о чужих жизнях» (а задумчивость — это состояние); «нашли в крови запрещенные аппараты» (имеются в виду, конечно же, препараты); «каждый должен быть фанатичен (в смысле «предан») своему делу»; «брали в заложники врагов» (врагов, как известно, берут в плен, а заложник — «лицо, насильственно задержанное в обеспечение выполнения каких-либо обязательств или требований государством или организацией, Следует также указать на те случаи, когда выбор слова не соответствует коммуникативному замыслу пишущего: «автор переживает за него, ему мерзко, когда его пытают и всячески пытаются сломить его дух» (мерзко — отвратительно, гадко, скверно; данным словом нельзя передать негодование автора, вызванное обращением с пленным); «нет, мужество, несомненно, играет очень важную роль в жизни человека, но оно не производит такого ажиотажа, как раньше» (слово «ажиотаж» со значением «сильное возбуждение, волнение, борьба интересов вокруг какого-либо дела» неуместно, когда речь идет об оценке человеческих качеств). Необходимо вырабатывать навык точно выражать свои мысли, при необходимости обращаться к словарям, а не полагаться на примерное представление о значении слова. Ошибки могут быть связаны с неуместным употреблением оборотов разговорной речи («жизнь она у нас одна»; «сейчас в этом мире каждый за себя любимого»; «без разницы, к кому ты попал в плен»), а также жаргонной и просторечной лексики: «стоило только вывести активного деятеля на улочки родного Парижа, как он тут же сдал своих со всеми потрохами»; «герой повести Мечик… сбежал, подставив своих боевых товарищей»; «и обязательно найдется такой крысёныш, который будет сливать всю информацию конкурентам». Часто встречаются также ошибки, связанные с повтором однокоренных слов: «открыли великие открытия», «защищать беззащитных», «против противника», «переломить эту черную силу не каждому под силу», «проблема малодушия человеческой души». Распространенными являются ошибки, связанные со смешением паронимов: «наши соотечественники не упали духом» (пали); «автор восхищается мужеством, решимостью и терпимостью пленника» (терпением); «нашли способ сломать его дух» (сломить); «за все мучения тебе воссоздастся в будущем» (воздастся), — а также неправильным выбором слова из синонимического ряда: «ощущает на себе все ужасы войны» (испытывает), «медсестра на фронте лечила раненых» (оказывала помощь, спасала). Ещё один вид ошибок — нарушение лексической сочетаемости: «сделал великодушный поступок» (совершил); «сумел красиво поставить проблему всех времён» (поднять проблему, привлечь внимание Нарушением лексических норм следует считать явление избыточности: «встретить нравственно порядочных людей» (порядочный — честный, заслуживающий уважения и, безусловно, нравственный человек); «зачем лишаться самого единственного в жизни» (значение слова «единственный» не допускает подобного употребления). Допускаются ошибки и при непродуманном использовании многозначных слов и омонимов: «После тяжёлого приступа больной начал отходить» (больному стало легче или он умирает, отходит в мир иной?); «Годы идут, а Бетховен не слышит» (не слышит данный звук или лишён слуха?). Как видим, ошибки, связанные с нарушением лексических норм, разнообразны. Надо их избегать, чтобы правильно и точно выражать свои мысли. Средства лексической выразительности — лексические единицы языка, изобразительные возможности которых используются для создания литературных образов. К средствам лексической выразительности традиционно относят: · синонимы, т. е. слова одной части речи, различные по звучанию, но одинаковые или близкие · антонимы — слова одной и той же части речи, противоположные по значению (истина — ложь, добро — зло, отвратительно — замечательно); · омонимы — слова, совпадающие по форме, но имеющие различные значения (брак — изъян и брак — женитьба, брань — ругань и брань — война, лавка — скамья и лавка — магазин, крутой берег и крутой кипяток, снять фильм — снять шляпу), и их разновидности: омофоны (слова, совпадающие по звучанию, но различные по значению и написанию: компания — кампания, обижать — обежать, придел — предел, седеть — сидеть), омографы (слова, совпадающие по написанию, но различные по значению и произношению: мукá — мýка, сéло — селó, домá — дóма) и омоформы (слова, совпадающие по звучанию и написанию лишь в отдельных формах: мой дом — мой руки, три товарища — пятно три тщательно); · паронимы — слова, сходные по звучанию и написанию, но имеющие различные значения (индивидуальность — индивидуализм, дымный — дымовой, шумный — шумливый, плата — выплат а ). Эти языковые явления (условно они могут быть названы неспециальными лексическими изобразительно-выразительными средствами языка) становятся средствами выразительности лишь Основным же средством лексической выразительности являются тропы. Это специальные изобразительно-выразительные средства языка, основанные на использовании слов в переносном значении. К основным видам тропов относятся эпитет, сравнение, метафора, олицетворение, метонимия, синекдоха, перифраз (перифраза), гипербола, литота, ирония. Эпитет (в переводе с греческого — «приложение», «прибавление») — это образное определение, отмечающее существенную для данного контекста черту в изображаемом явлении. От простого определения эпитет отличается художественной выразительностью и образностью. В основе эпитета лежит скрытое сравнение. К эпитетам относятся все «красочные» определения, которые чаще всего выражаются прилагательными: грустно-сиротеющая земля (Тютчев), седой туман, лимонный свет, немой покой (Бунин). Эпитеты могут также выражаться: · существительными, выступающими в качестве приложений или сказуемых, дающих образную характеристику предмета: волшебница-зима; мать — сыра земля; Поэт — это лира, а не только няня своей души (М. Горький); · наречиями, выступающими в роли обстоятельств: На севере диком стоит одиноко… (Лермонтов); Листья были напряженно вытянуты по ветру (Паустовский); · деепричастиями: волны несутся гремя и сверкая; · местоимениями, выражающими превосходную степень того или иного состояния человеческой души: Ведь были схватки боевые, Да, говорят, еще какие! (Лермонтов); · причастиями и причастными оборотами: Соловьи словословьем грохочущим оглашают лесные пределы (Пастернак); Допускаю также появление… борзописцев, которые не могут доказать, где они вчера ночевали, и у которых нет других слов на языке, кроме слов, не помнящих родства Создание образных эпитетов обычно связано с употреблением слов в переносном значении. С точки зрения типа переносного значения слова, выступающего в роли эпитета, все эпитеты делятся на метафорические (в их основе лежит метафорическое переносное значение: тучка золотая, бездонное небо, сиреневый туман) и метонимические (в их основе лежит метонимическое переносное значение: замшевая походка (Набоков); царапающий взгляд (Горький); березовым веселым языком (Есенин). Эпитет может вбирать в себя свойства многих тропов. Основанный на метафоре или на метонимии, он может сочетаться также с олицетворением: …туманная и тихая лазурь над грустно-сиротеющей землею (Тютчев), гиперболой (Уж знает Осень, что такой Глубокий и немой покой — Предвестник долгого ненастья (Бунин) и другими тропами и фигурами. Сравнение — это изобразительный прием, основанный на сопоставлении одного явления или понятия Горят аулы, нет у них защиты. Врагом сыны отечества разбиты, И зарево, как вечный метеор, Играя в облаках, пугает взор (Лермонтов). Сравнения выражаются различными способами: · формой творительного падежа существительных: Соловьем залетным Юность пролетела, Волной в непогоду Радость отшумела (Кольцов); · формой сравнительной степени прилагательного или наречия: Эти глаза зеленее моря и кипарисов наших темнее (Ахматова); · сравнительными оборотами с союзами как, словно, будто, как будто и др.: Как хищный зверь, в смиренную обитель Врывается штыками победитель… (Лермонтов); · при помощи слов подобный, похожий, это: На глаза осторожной кошки Похожи твои глаза (Ахматова); · при помощи сравнительных придаточных предложений: Закружилась листва золотая В розоватой воде на пруду, Точно бабочек легкая стая С замираньем летит на звезду (Есенин). Метафора (в переводе с греческого — «перенос») — это слово или выражение, которое употребляется В основу метафоры может быть положено сходство предметов по форме, цвету, объему, назначению, ощущениям и т. п.: водопад звезд, лавина писем, стена огня, бездна горя, жемчужина поэзии, искра любви и др. Все метафоры делятся на две группы: · общеязыковые («стертые»): золотые руки, буря в стакане воды, горы своротить, струны души, любовь угасла; · художественные (индивидуально-авторские, поэтические): И меркнет звезд алмазный трепет В безбольном холоде зари (Волошин); Пустых небес прозрачное стекло (Ахматова); И очи синие, бездонные Цветут на дальнем берегу (Блок). Олицетворение — это разновидность метафоры, основанная на переносе признаков живого существа Чаще всего олицетворения используются при описании природы: Катясь чрез сонные долины, Туманы сонные легли, И только топот лошадиный, Звуча, теряется вдали. Погас, бледнея, день осенний, Свернув душистые листы, Вкушают сон без сновидений Полузавядшие цветы (Лермонтов). Реже олицетворения связаны с предметным миром: Не правда ль, больше никогда Мы не расстанемся? Довольно?.. И скрипка отвечала да, Но сердцу скрипки было больно. Смычок все понял, он затих, А в скрипке эхо все держалось… И было мукою для них, Что людям музыкой казалось (Анненский); Что-то добродушное и вместе уютное было в физиономии этого дома (Мамин-Сибиряк). Метонимия (в переводе с греческого — «переименование») — это перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. Смежность может быть проявлением связи: · между содержанием и содержащим: Я три тарелки съел (Крылов); · между автором и произведением: Бранил Гомера, Феокрита, Зато читал Адама Смита (Пушкин); · между действием и орудием действия: Их села и нивы за буйный набег Обрек он мечам и пожарам (Пушкин); · между предметом и материалом, из которого сделан предмет: …не то на серебре, — на золоте едал (Грибоедов); · между местом и людьми, находящимися в этом месте: Город шумел, трещали флаги, мокрые розы сыпались из мисок цветочниц… (Олеша) Синекдоха (в переводе с греческого — «соотнесение») — это разновидность метонимии, основанная Чаще всего перенос происходит: · с меньшего на большее: К нему и птица не летит, И тигр нейдет… (Пушкин); · с части на целое: Борода, что ты все молчишь? (Чехов). Перифраз, или перифраза (в переводе с греческого — описательное выражение) — это оборот, который употребляется вместо какого-либо слова или словосочетания. Например, Петербург в стихах А. С. Пушкина — «Петра творенье», «Полнощных стран краса и диво», «град Петров»; А. А. Блок в стихах М. И. Цветаевой — «рыцарь без укоризны», «голубоглазый снеговой певец», «снежный лебедь», «вседержитель моей души». Гипербола (в переводе с греческого — «преувеличение») — это образное выражение, содержащее непомерное преувеличение какого-либо признака предмета, явления, действия: Редкая птица долетит до середины Днепра (Гоголь). Граждане! Сегодня рушится тысячелетнее «Прежде». Сегодня пересматривается мировая основа. Сегодня До последней пуговицы в одежде Жизнь переделаем снова (Маяковский). Литота (в переводе с греческого — «малость», «умеренность») — это образное выражение, содержащее непомерное преуменьшение какого-либо признака предмета, явления, действия: Какие крохотные коровки! Есть, право, менее булавочной головки (Крылов). Ирония (в переводе с греческого — «притворство») — это употребление слова или высказывания в смысле, противоположном прямому. Ирония представляет собой вид иносказания, при котором Отколе, умная, бредешь ты, голова? (Крылов) Комментарий. В этом обращении к ослу (символу глупости) определение «умная» приобретает противоположный смысл. Полицмейстер был некоторым образом отец и благотворитель в городе. Он был среди горожан совершенно как в родной семье, а в лавки и гостиный двор наведывался как в собственную кладовую. (Гоголь) Для усиления выразительности иронического употребления слова и введения его в текст могут быть использованы графические средства: кавычки, скобки (такие средства чаще используются в публицистических текстах). И снова мы возвращаемся к вопросу о «непотопляемости» нашего героя (Из газет). Разновидностью иронии и ее высшим проявлением является сарказм — злая ирония, язвительная насмешка: За все, за все тебя благодарю я: За тайные мучения страстей, За горечь слез, отраву поцелуя, За месть врагов и клевету друзей; За жар души, растраченный в пустыне. За все, чем я обманут в жизни был… Устрой лишь так, чтобы тебя отныне Недолго я еще благодарил (Лермонтов). Морфологические нормы — это нормы правильного образования грамматических форм слов разных частей речи. Их нарушение приводит к ошибкам, которые затрудняют понимание высказывания и свидетельствуют о низкой речевой культуре говорящего: килограмм баклажан вместо килограмм баклажанов, белая тюль вместо белый тюль, перед шестистами зрителями вместо перед шестьюстами зрителями, в ихнем доме вместо в их доме, едь вместо поезжай.
|