Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Характеристика исконно анлийских слов





Исконно английская лексика составляет около 30% всего словарного состава. Принято различать три группы исконно английской лексики.

Первый пласт составляют слова, восходящие к индоевропейскому пласту. В этом случае слово имеет соответствия за пределами германской группы языков, восходя к индоевропейскому пласту лексики. Исконные английские слова индоевропейского происхождения образуют несколько довольно четких семантических групп. В частности, это группа терминов родства, наименований объектов природы, частей тела человека и животного, а также некоторые общеупотребительные глаголы, числительные, прилагательные, обозначающие конкретные качества и свойства, и т. д. Английский термин родства father имеет соответствия в готском языке (fadar), в современном немецком (Vater), в шведском (fader), а также за пределами германской группы (лат. pater, греч. pater, перс, pedaer). Наличие таких соответствий позволяет предположить, что слово восходит к пласту лексики, общему для разных впоследствии ветвей языков. moon (д.-а. топа, готск. тепа, нем. Mond, исл. mani, греч. тепе, лит. menulis, русск. месяц, санкр. mus); night (д.-a. niht, готск. nahts, нем. Nacht, голл. nacht, датск. nat, валлийск. nos, лит. naktis, русск. ночь, лат. пох, санскр. nakt); Среди исконно английских названий животных преобладают те, которые всегда имели большое значение в жизни англичан. Это некоторые домашние животные, такие как cat (д.-а. cat, голл., датск. kat, нем. Katze, лат. catus, русск. кот), bull (д.-а. bull-uc, голл. bul, нем. Bulle, лит. bulius), goose (д.-а. gos, датск., шв. gas, голл. gans, нем. Gans, лат. anser, русск. гусь); традиционные объекты охоты и рыболовства, например fish (д.-а. fisc, готск. fisks, нем. Fisch, лат. piscis, греч. ichthys), wolf (д.-а. wulf, готск. wolfs, голл. wolf, нем. Wolf, датск., шв. ulv, лат. vulpes, лит. vilkas, русск. волк, санскр. vrkas). К индоевропейскому слою восходит и целый ряд общеупотребительных глаголов, таких как, например, know (д.-а. cnawan, лат. noscere < gnoscere, греч. gignoskein, др.-ирл. gnath «известный», русск. знать, санскр. jna); lie (д.-а. licgan, голл. ligge, нем. liegen, русск. лежать, лат. lectus < *legtus «ложе», греч. lexos); work (д.-а. wyrcan, шв. verk, голл. werk, греч. ergon); tear (д.-а. teran, лит. dirti «сдирать», греч. derein «обдирать», русск. драть, санскр. daraya «рвать») и др.

Вторая группа исконно английской лексики — слова, восходящие к общегерманскому источнику. Эта группа слов обширнее первой, и слова, в нее входящие, не обнаруживают соответствий за пределами германской ветви индоевропейской семьи языков, хотя и встречаются во всех или почти во всех германских языках. Тематические группы здесь уже не столь четко очерчены, представлены практически все части речи (существительные, прилагательные, глаголы, а также многие местоимения и наречия). В качестве примеров общегерманской лексики можно привести существительные ankle (д.-а. ancleow, датск., шв. ankle, голл. enkel, нем. Enkel); calf (д.-a. cealf, готск. kalbo, шв., голл. kalf, нем. Kalb); hunger (д.-а. hunger, исл. hungr, нем. Hunger, голл. honger, готск. huhrus) и др.; прилагательные free (д.-а. freo, готск. freis, нем. frei), sick (д.-а. seoc, готск. siuks, исл. sjukr, шв. sjuk, нем. siech) и т. д.; глаголы to drink (д.-а. drincan, готск. drigkan, исл. drekka, шв. dricka, датск. drikke, нем. trinken), to make (д.-а. macian, др.-сакс. macon, голл. maken, нем. machen) и многие другие. Общегерманскими являются также многие древние местоимения и наречия, такие как all (д.-а. eal, готск. alls, датск., голл. al, шв. all, нем. all), along (д.-а. andlang, нем. entlang), forward (д.-а. foreweard, нем. vorwarts, голл. voorwaarts) и т. п.

Наибольшим своеобразием отличается третья группа исконно английской лексики. К ней принадлежат слова, представляющие собой чисто английскую комбинацию различных по происхождению морфем. Каждая из морфем в таких словах имеет параллели в ряде родственных языков, но их комбинация за пределами английского языка не встречается. Рассмотрим некоторые примеры.

Существительное garlic (д.-а. gar — leac) имеет соответствия первой морфеме в древнеисландском (geirr — копье), немецком (Ger — дротик) и второй морфеме в исландском (laukr — порей), датском (log), голландском (look), немецком (Lauch). Комбинация указанных морфем не встречается ни в одном из этих языков.

В абсолютном большинстве исконные слова просты по форме, часто односложны; они активны в словообразовательном отношении и входят в устойчивые словосочетания.

Вопрос 3. Классификация заимствований

А) Латинские

Латинские заимствования входили в английский язык несколькими волнами. Наиболее ранний пласт относится к тому времени, когда германские племена англов, саксов, ютов и фризов еще до переселения в Британию входили в торговые и военные контакты с римлянами. В это время заимствуются главным образом обозначения предметов материальной культуры — англ, сир (лат. сарра), butter (лат. butyrum), copper (лат. cuprum) и т. д. До захвата германцами Британия около четырехсот лет находилась под властью Римской империи. Именно в этот период в английском появляются такие заимствованные слова, как street (лат. via strata), wall (лат. vallum), mint (лат. menta, moneta) и др.

Следующая волна латинских заимствований связана с христианизацией Британии. К ним относятся слова соответствующей тематической группы — priest (лат. presbuteros), minster (лат. monastermm), candle (лат. candela, candela), creed (лат. credo) и т. д. Кроме того, в тот же период в английский язык входит довольно много латинских слов, обозначающих предметы повседневного обихода, а также связанных с огородничеством и садоводством, — chest (лат. cista, «ящик»), silk (лат. sericum, «шелк»), coriander (лат. coriandrum), parsley (лат. petroselinum), rose (лат. rosa) и др. Поскольку монастыри были также и центрами научной и литературной жизни Британии, вокабуляр английского языка пополняется в этот период и соответствующей лексикой: school (лат. schola), verse (лат. versus), circle (лат. circulus), а также множество научных терминов.

Date: 2015-08-22; view: 648; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию