Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
LOUSE. Tan tan, tane, (G.48),to LOVE. Mvetvke’sek love, maitakishik, (G.48), Cf. I love, untstvyv, untstaya, (my heart), (P.), Cf. tvm ehales, tam ehalis, (P.), to catch a man. LOW. Wevnce’cenu wiantchitchinu, (P.). LUCKY. Sokone’se sokonisi, (P.). LUMINARY kuv’sh kuash LUNGS. Sol’kopv solkopa, (P.). M MAIZE. See: Corn MAKE. Hvnhvs’ hanhaush, also do, (G.81), (1st pers. Sing) cf. hvnhvs’, hanhash (G.34), I do, cf. tvkvs(v) hvnhvs kenhvskus, taga'hsa hantaf kinhashkush, (G.8), I am cooking, Lit.” I make food,” Cf. honvwv, hunawa the act of making, building it, (P.). MALE Kvpe’nv kapina See: man MANUFACTURE. Hvnhvs’ hanhaush (hvnhvs), (G.81, G.82), the act of making or building it. MAN. Kvpe’nv kvpenv, kabina, also male, tvm kvpenv, tam kabina is Lit. “my man,” (G.12), cf. tvm pvkup, tampagup, Lit. “my red,” tvm kvpenv pvgup is my red man, also my red people, (G.23), Indian, Lit. "red man." cf. tvmsel, tam shi'l, (G.74), my/our great ones, our forefathers, Cf. tvm enelekup, tam-inelikup, is my act of being grown, (P.), manhood, tvrnh-kvpena, (B.), tomkuhpena, (G.). MANURE. Kec(h) kech, kitch, also, dung, (G.36), wvstvn kec/cow dung. MANY. Tv’luen taluin, also, more or much, (G.36), Note: distributive Form is tvlutvluen, talutalu-in, Cf. tvmenu tvluen, taminu taluin, (G.6), many people. cf. tvmvl tvluen, tama'l taluin, or holenu tvluen), (G.22), many women talui, (P.), tvlu’ien, (B.) pookose(h), (G.). MARKED. Pos’kup pos’kup, (G. 48), puskup (G. 77). MARRIED. Hetuk’sees hetuksi-es, tvm tehales (to catch a man). MARTIN. Cocol’ske tchotcho’lski, colcol’ske, (P.). MASTER OF CEREMONIES. Nekwa’nv nihkwana, (P.) the duty of Master of Ceremonies. MATTER, doesn’t. Kos yokwv’tv cf. kos i-okwata, (P.), It is of no matter, cf. kos tehesku, kos tehisku. What does it matter? MATTER, it does. Yokwv’tv yokwa’ta Tehesku yokwvtv, teheshku yokwata, (P.),What is the matter? MAYPOLE. Pus’cu pushtsu (pus’cu), a.k.a. ball-pole, (G.38), Note: from Pus(v) and tsu/cu (wood). Men/Women stickball pole. MEAL. Hvkwe tvkup hakwi takup, (P.)…cornmeal. MEAN. Kos henv’wv kos hinawa, (P.), Lit. “Does it not make a difference?” cf. Tehesku henvwv, tehesku henawa, Lit. “Does it make a difference?” MEAT. Wen’cev wiNc, (H.L.), wencev, also forehead, wintchia, Winchia, (G.10, G.l3, G.18),
|