Главная
Случайная страница
Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Appendix: A Clockwork Orange
This is a list of the Nadsat words and other fictional terms found in the book by Anthony Burgess, A Clockwork Orange, along with their meanings in English and their lexical origins.
The Nadsat slang word is shown with its closest English meaning or meanings.
Nadsat
| English
| Word origin
| A
| appy polly loggy
| apology
| Highly exaggerated pronunciation of apology - Burgess's homage to
James Joyce's ALP
| B
| baboochka
| old woman
| бабушка, bábuška lit. "grandmother"
| baddiwad
| bad
| Young child talk
| banda
| band
| банда, bánda "gang"
| barry place
| prison
| From bars on windows in Prisons.
| bedways
| to bed
| —
| bezoomny
| mad, crazy
| безумный bezúmnyj
| biblio
| library
| библиотека, bibliotéka
| bitva
| battle
| битва, bítva
| blub
| weep, cry
| English slang. Not exclusively nadsat.
| Bog
| God
| бог, bog (pronounced /box/)
| bolnoy
| sick
| больной bol’nój
| bolshy
| big, great
| большой bol’šój Cf bolshie
| boohoo, boohoohoo
| to cry
| from the sound that one makes while crying. Not exclusively nadsat.
| brat, bratty
| brother
| брат, brat
| bratchny
| bastard
| брачный (matrimonial), brachny — likely a shortened внебрачный (out-of-wedlock), vnebrachny, even though stripping it of the prefix inverts the meaning
| britva
| razor
| бритва brítva
| brooko
| belly
| брюхо brjúxo
| brosay, brosat
| to throw
| бросай (throw! - imperative), brosáj, бросать brosát’, "to throw"
| bugatties
| riches
| богатый, bogátyj.
| bugatty
| rich
| богатый, bogátyj.
| C
| cables
| blood vessels
| —
| cal
| crap
| кал, kal "feces", sometimes used as an invective as well
| cancer
| cigarette
| Short for English slang "cancer stick" from the disease with which heavy smoking is most commonly associated
| cantora
| office
| контора, kontóra
| carman
| pocket
| карман, karmán
| chai
| tea
| чай, čaj Not exclusively nadsat.
| charles, charlie
| chaplain
| a play on Charlie Chaplin Not exclusively nadsat.
| chasha
| cup
| чашка, čáška; чаша, čáša, "large bowl"
| chasso
| guard
| часовой, časovój
| cheena
| woman
| женщина, žénščina
| cheest
| to wash
| чистить, čístit’, "to clean"
| chelloveck
| person, man, fellow
| человек, čelovék, "person", "man"
| chepooka
| nonsense
| чепуха, čepuxá
| choodessny
| wonderful
| чудесный, čudésnyj
| chumble
| to mumble
| portmanteau "chatter" + "mumble"
| clockwork
| mechanically responsive
| (see notes) [1]
| clop
| to knock
| хлопать, xlópat’, "clap"; German Klopfen, "knock"
| cluve
| beak
| клюв, kljuv
| collocoll
| bell
| колокол, kólokol
| crack
| to break up, smash
| —
| crark
| to howl
| portmanteau "crow" + "bark"
| crast
| steal, rob, robbery
| красть, krast’, "to steal"
| creech
| to shout, scream
| кричать, kričát’
| cutter
| money
| From Cockney rhyming slang derived from 'bread-and-butter'
| D
| dama
| lady
| дама, dáma; cf Dame
| ded, dedoochka
| old man
| дед, ded, дедушка, déduška "grandfather", coll. "old man"
| deng
| money
| деньги, dén’gi
| devotchka
| young woman
| девочка, dévočka, "girl"
| dobby
| good
| добрый, dóbryj "kind", "good"
| dook
| trace, ghost
| дух, dux, lit. "spirit"; Romany dook, "magic"
| domy
| house
| дом, dom
| dorogoy
| dear, valuable, expensive
| дорогой, dorogój
| dratsing
| fighting
| драться, drát'sja, "to fight"
| drencrom
| drug
| possibly "Adrenochrome"
| droog
| friend
| друг, drug, "friend"
| dung
| to defecate
| —
| dva
| two
| два, dva
| E
| eegra
| game
| игра, igrá
| eemya
| name
| имя, ímja
| eggiweg
| egg
| Juvenile mutation of "egg"
| em
| mother
| Derived from the first letter of "mother".
| espresso rapido
| train
| | eunuch jelly
| gutless coward
| | F
| fag
| tire
| English slang. Not exclusively nadsat.
| faggy
| tired
| | fashed
| bothered, annoyed, tired
| Scots
| filly
| to play or fool around with
| dim. of "fiddle", cf filly (horse)
| filmdrome
| cinema
| Possibly from δρόμος drómos, course.
| firegold
| strong drink
| ? "firewater"
| fist
| to punch
| from Engl. fist, Cf удар кулаком, БИТЬ кулаком
| flatblock
| home
| | flip
| wild
| from Eng. slang "to flip out" to go mad/crazy
| forella
| trout
| форель, forél’
| fuzzy
| scratchy
| | G
| gazetta
| newspaper
| газета, gazéta, cf "gazette"
| glazz, glazzies, glazzballs
| eye, eyes (also used to refer to nipples)
| глаз, glaz
| gloopy
| stupid
| глупый, glúpyj
| glory
| hair
| | godman
| priest, chaplain
| | golly
| unit of money
| rhyming slang, "lolly," or "polly"
| goloss
| voice
| голос, gólos
| goober
| lip
| губа, gubá
| gooly
| to walk
| гулять, gulját’
| gorlo
| throat
| горло górlo
| govoreet
| speak
| говорить, govorít’
| grahzny
| dirty
| грязный, grjáznyj
| grazzy
| soiled
| грязь, grjaz’, "dirt", грязный, grjáznyj, "dirty"
| gromky
| loud
| громкий grómkij
| groody
| breast
| грудь, grud’, "breast", груди, grúdi, "breasts"
| gruppa
| group
| группа, grúppa
| guff
| laugh
| guffaw
| gulliver
| head
| голова, golová
| guttiwuts
| guts
| Children’s speech
| H
| hen-korm
| chickenfeed
| Engl. hen + корм, korm, lit. "feed (noun)", but cf corn
| horn
| to cry out
| —
| horrorshow
| good, well, wonderful, excellent
| хорошо, xorošó, "well", "good"
| hound-and-horny
| corny
| Rhyming slang
| I
| in-out in-out, the old in and out
| sexual intercourse
| —
| interessovat
| to interest
| интересовать interesovát’
| itty
| to go
| идти idtí, "to go"
| J
| jammiwam
| jam
| Juvenile mutation of the word "jam"
| jeezny
| life
| жизнь, žizn’
| K
| kartoffel
| potatoes
| картофель, kartofel which itself is derived from German Kartoffel, "potato"
| kashl
| cough
| кашель, kášel’
| keeshkas
| guts
| кишка, kišká, "gut"
| kisa
| girl
| девочка, kísa
| kleb
| bread
| хлеб, xleb
| klootch
| key
| ключ, ključ
| knives
| drugs
| | knopka
| button
| кнопка knópka
| knopkavat
| buttoning
| кнопка knópka
| kopat
| to 'dig' (appreciate)
| копать kopát’, "to dig" (literally)
| korova
| cow
| корова koróva
| koshka, kot
| cat, tomcat
| кошка kóška, кот kot
| koshtoom
| clothing
| костюм, kostjúm "suit"
| krovvy
| blood
| кровь, krov’
| kupet
| to buy
| купить, kupít’
| L
| lapa
| paw
| лапа lápa
| lewdies
| people
| люди, ljúdi
| lighter
| old woman, crone
| Unknown, possibly "blighter" or "fire lighter"
| litso
| face
| лицо licó
| lomtick
| piece, bit
| ломтик, lómtik, "slice"
| luna
| moon
| луна luná
| loveted
| caught
| ловить, lovít’, "to catch"
| lubbilubbing
| making love
| любить, ljubít’, "to love", люблю, ljubljú, "(I) love"
| luscious glory
| hair
| rhyming slang, possibly "upper storey" (or, more likely, a reference to 'crowning glory')
| M
| malchick
| boy
| мальчик mál’čik
| malenky
| little, tiny
| маленький málen’kij
| maslo
| butter
| масло máslo
| merzky
| filthy
| мерзкий mérzkij, lit. "vile", "disgusting"
| messel
| thought, fancy
| мысль mysl’
| mesto
| place
| место mésto
| mewler (or: mowler)
| to mew
| —
| millicents
| police
| from милиционер milicionér, lit. "a militsiya officer" (милиция milícija), influenced by the given name Millicent. Cf militia
| minoota
| minute
| минута minúta
| molodoy
| young
| молодой molodój
| moloko
| milk
| молоко molokó
| Moloko plus
| milk laced with drugs
| (see notes) [2]
| moodge
| man
| муж, muž, "husband", archaic, high-flown "man"
| morder
| snout
| морда, mórda
| mounch
| snack
| munch
| munchy-wunching
| munching
| Juvenile mutation of the word "munching"
| mozg
| brain
| мозг mozg
| N
| nachinat
| to begin
| начинать načinát’
| nadmenny
| arrogant
| надменный nadménnyj
| nadsat
| teenage
| from -надцать -nadcat’, '-teen' suffix; e.g., одиннадцать odínnadcat’, двенадцать dvenádcat’, тринадцать trinádcat’, etc.
| nagoy
| naked
| нагой nagój, "nude", high-flown for "naked"
| nazz
| fool
| назад nazád, "backward"
| neezhnies
| underpants
| нижнее nížneje, "lower" (adjective, neuter); нижнее бельё nížneje bel’jó, "underwear"
| nochy
| night
| ночь noč’
| nogas
| feet, legs
| нога nogá
| nozh
| knife
| нож nož
| nuking
| smelling
| нюхать njúxat’, "smell", "sniff"
| O
| oddy knocky
| on one's own
| одинокий odinókij, lit. "lonesome"
| odin
| one
| один odín
| okno
| window
| окно oknó
| oobivat
| to kill
| убивать ubivát’
| ookadeet
| to leave
| уходить uxodít’
| ooko
| ear
| ухо úxo
| oomny
| brainy
| умный úmnyj, "clever"
| oozhassny
| terrible
| ужасный užásnyj
| oozy
| chain
| узы úzy, "shackles"
| orange
| man, person
| Malay "orang", whence "orang utan", "orang pendek"
| osoosh
| to wipe
| осушать osušát’, "to dry"
| otchkies
| eyeglasses
| очки očkí
| P
| pan-handle
| erection
| —
| pee and em
| father and mother
| "pa and ma," "pater and mater"
| peet
| to drink
| пить pit’
| pishcha
| food
| пища píšča
| platch
| to cry
| плач plač (noun)
| platties
| clothes
| платье plát’je
| pletcho
| shoulder
| плечо plečó
| plenny
| prisoner
| пленный plénnyj, lit. "captive"
| plesk
| splash
| плеск plesk
| plosh
| to splash
| onomatopoeia "kerplosh"
| plott
| body
| плоть plot’, "flesh"
| podooshka
| pillow
| подушка, podúška
| poison
| person
| phonetic approximation of person in a Cockney accent
| pol
| sex
| пол pol "gender"
| polezny
| useful
| полезный poléznyj
| polly
| in phrase "pretty polly" = money
| rhyming slang for "lolly"
| polyclef
| skeleton key
| clef is French for "key"; poly- is Greek, meaning "many"
| pony
| to understand
| понимать, ponimát’, "to understand"
| poogly
| frightened
| испуганный ispúgannyj, "frightened", пугливый, puglívyj, "easily scared"
| pooshka
| gun
| пушка púška, literally "cannon", slang "gun"
| pop-disc
| a record, pop album
| —
| prestoopnik
| criminal
| преступник prestúpnik
| pretty polly
| money
| Rhyming slang for "lolly"
| privodeet
| to lead somewhere
| приводить privodít’
| prod
| to produce
| produce, but cf продукция prodúkcija
| ptitsa
| girl
| птица, ptíca "bird" cf. "chick" (bird is a common slang in Britain for a (young) woman, but is not used in Russian in this sense)
| punchipunching
| punching
| Juvenile mutation of "punching"
| pyahnitsa
| drunk
| пьяница p’jánica
| R
| rabbit
| work
| работа rabóta
| radosty
| joy
| радость rádost’, "joy"
| raskazz
| story
| рассказ rasskáz
| rassoodock
| mind
| рассудок rassúdok
| raz
| time
| раз raz, lit. "time" as in "one time, two times"
| razdraz
| annoy
| раздражать razdražát’
| razrez
| to rip, ripping
| разрез razréz, "a cut", разрезать razrezát’ impf / razrézat’ pf, "to cut"
| rookerful
| handful
| рука ruká, "hand"
| rook, rooker
| arm, hand
| руки rúki pl
| rot
| mouth
| рот rot
| rozz
| policeman
| rozzer is Cockney slang for "policeman"
| S
| sabog
| shoe
| сапог sapóg, "boot", cf French sabot, shoe
| sakar
| sugar
| сахар sáxar, cf saccharine
| sammy
| generous
| "(Good) Samaritan" (Bible Story); Russian "samoye", the most
| sarky
| sarcastic
| English slang, not exclusively nadsat.
| scoteena
| beast, cow
| скотина skotína, "brute"
| shaika
| gang
| шайка šájka
| sharp
| female
| —
| sharries
| buttocks
| шары šarý pl, "spheres/marbles"
| shest
| barrier
| шест šest, "pole"
| shilarny
| concern
| Possibly Irish, unknown lit. meaning
| shive
| slice
| Probably from shiv
| shiyah
| neck
| шея šéja
| shlem
| helmet
| шлем šlem
| shlaga
| club, bat
| German "Schläger", meaning 'club' or 'bat' (lit. 'hitter')
| shlagnicked
| clubbed
| "shlaga" + -ник (Russian diminutive)
| shlapa
| hat
| шляпа šljápa
| shoom
| noise
| шум šum
| shoot
| fool
| шут šut, "clown", "jester"
| shvat
| take
| схватить sxvatít’, "grab"
| silver-like
| shiny
| | sinny
| cinema, film
| French slang "ciné", Russian кино kinó
| skazat
| to say
| сказать skazát’
| skolliwoll
| school
| Juvenile mutation of the word "school"
| skorry
| quick, quickly
| скорый skóryj
| skriking
| scratching
| portmanteau of "strike" + "scratch"
| skvat
| to grab
| схватить sxvatít’
| sladkvat
| sweetest
| сладкий sládkij
| sladky
| sweet
| сладкий sládkij
| sloochat
| to happen
| случаться slučát’sja
| sloosh, slooshy
| to hear, to listen
| слушать slúšat’, "listen", слышать slýšat’, "hear"
| slovo
| word
| слово slóvo
| smeck
| laugh
| смех smex, "laughter"
| smot
| to look
| смотреть smotrét’
| sneety
| dream
| сниться snít’sja, "to be seen in a dream"
| snoutie
| tobacco
| From "snout" Engl. prison slang for "tobacco" or "cigarette"
| snuff it
| commit suicide
| From the phrase used to put out a lit candle (to snuff it). Not exclusively nadsat.
| sobirat
| to pick up
| собирать sobirát’
| sod
| to fornicate/bugger, fornicator/bugger
| Engl. slang; from sodomy, not exclusively nadsat.
| soomka
| old woman
| сумка súmka, "bag", as in the English slang for old woman
| sooka
| whore
| сука súka, lit. "bitch", as in the common slang for a whorish or unsavoury woman
| soviet
| advice, order
| совет sovét, lit. "a piece of advice"
| spat, spatchka
| to sleep
| спать spat’
| splodge, splosh
| splash
| —
| spoogy
| terrified
| испуганный ispúgannyj
| Staja
| cell, State Jail
| formed from the beginning of the words "STAte JAil"; cf German Stalag
| Steaky Wake
| Beef Steak
| a childish pronunciation of the word steak.
| starry
| ancient, old
| старый stáryj
| strack
| horror
| страх strax, "fear"
| stripey hole
| prison
| From appearance of bars.
| synthemesc
| drug
| possibly "synthetic mescaline"
| T
| tally
| waist
| талия tálija
| tashtook
| handkerchief
| from German Taschentuch, lit. "pocket-cloth"
| tass
| cup
| from French tasse or German Tasse
| this nochy
| tonight
| ночь noč’, "night"
| tick-tocker
| heart
| from the sound of a heartbeat, often "ticker" in English slang.
| timps
| drums
| from English timpani
| tolchock
| push, hit
| толчок tolčók
| toofles
| slippers
| туфли túfli, "shoes"
| tree
| three
| три tri
| V
| vareet
| to cook up
| варить varít’, lit. "to cook by boiling"
| vaysay
| washroom
| from French pronunciation of w.-c., "water closet"
| veck
| person, man, fellow
| человек čelovék, "person", "man"
| vehina
| wine
| вино vinó
| vellocet
| drug
| Probably fabricated; '-cet' is a common ending of painkillers (e.g., percocet, ultracet). Possibly from speed (velocity), which is slang for the drug amphetamine or possibly suggested by the British motorcycle manufacturers Velocette.
| venail
| ? (used as tolchocking and venailing)
| Actually "the Nailing In" referring to the nailing of Christ as described in the Bible
| veshch
| thing
| вещь vešč’'
| viddy
| see
| видеть vídet’, "to see"
| vino
| wine (also used as blood)
| вино vinó
| voloss
| hair
| волос vólos, "a hair"; волосы vólosy pl, "hair"
| von
| smell
| вонь von’, "stench"
| vred
| to harm or damage
| вред vred, "harm"
| W
| warbles
| songs, recordings
| From the English word "warble", that is, to sing. (As in the birds known as "warblers")
| worldcast
| satellite TV or shortwave radio broadcast
| Portmanteau of "world" and "broadcast"
| Y
| yahma
| hole
| яма jáma
| yahoodies
| Jews
| From Arabic "يهود", "yahudi". Not exclusively nadsat
| yahzick
| tongue
| язык jazýk
| yarbles, yarblockos
| testicles
| яблоко jábloko, "apple" (the Russian word doesn't have this meaning, see яйца)
| yeckate
| to drive
| ехать jéxat’, "to go (by vehicle)"
| Z
| zammechat
| remarkable
| замечательно zamečátel’no, "remarkably", "remarkable"
| zasnoot
| sleep
| заснуть zasnút’, "to fall asleep"
| zheena
| wife
| жена žená
| zoobies
| teeth
| зубы zúby pl
| zvonock
| bellpull, doorbell
| звонок zvonók, "doorbell"
| zvook
| sound
| звук zvuk
|
CONCLUSIONS
"Nadsat" - a language created by Anthony Burgess, operating in dystopian "A Clockwork Orange". The concept of "Nadsat" is derived from the transliterated «teens» (teenagers), which means a person under the age of thirteen to nineteen. A feature of the product is that it is written in English, but the author as a stylistic reception uses a lot of words and expressions of the Russian language, as well as borrowing from other languages and dialects.
I think that Nadsat serves a couple of functions in Burgess' work. One such function is that it provides a type of vocabulary that only Alex and his clique understand. It is a form of rebellion against the world as well as a statement of power in that Alex has constructed a language that is relevant to him and something that the rest of the world cannot comprehend. The use of Nadsat as a language helps to convey the slang element, but also provides a time- oriented context to the novel that prevents it from being dated. In using a slang that few understand, Burgess maintains the idea that the language that Alex uses is continually in vogue, making it so that the reader too is part of the structure that Alex rebels against. This helps to maintain the thematic relevance of the novel. The use of Nadsat helps to establish a form of power that Alex has over the people around him and thus the reader, as well. In its use, it becomes clearly evident that the slang helps to create an "other- world" quality, one that causes the reader to approach Alex with an understanding that while part of what is happening is adolescent, there is something deeper and more profound at play here. It is this questioning that becomes one of Burgess' primary motivations as the author.
REFERENCES
1. Берджесс, Э. Заводной апельсин: Книга для чтения на английском языке / Берджесс Э. — СПб.: КОРОНА, 2009. — 288 с.
2. Берджесс, Э. Заводной апельсин / Пер.В.Бошняк — Москва: АСТ, 2013 г. — 224 с.
3.Берджесс, Э. Заводной апельсин / Пер. Е. Синельщикова [Электронный ресурс] — Режим доступа:http://www.royallib.ru.doc, свободный. — Загл. с экрана.
4. Берджес Е. Механічний апельсин; пер. з англ. Буценко О.А. – Львів: Кальварія, 2004. – 160 с.
5. CATFORD, J. C. A Linguistic Theory of Translation. Oxford. OUP, 1965.
6. GUTT, Ernst-August. Translation and Relevance. Oxford, Basel/Blackwell, 1991
7. BENJAMIN, Walter. Die Aufgabe des Übersetzers. Introduction to his translation of Charles Baudelaire. Heidelberg, Tableaux, 1923.
8. Юровских, А. В. Роль вымышленных языков в формировании жанра антиутопии / А. В. Юровских // «Научное сообщество студентов XXI столетия. Гуманитарные науки»: Электронный сборник статей по материалам XVII студенческой международной научно-практической конференции. — Новосибирск: Изд. «СибАК». — 2014. — № 2 (17) / [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL:http://www.sibac.info/archive/guman/2(17).pdf.
9. Zdzisław Najder, Joseph Conrad: A Life, 2007, p. IX.
10. Zdzisław Najder, Joseph Conrad: A Life, 2007, p. 524.
11. Walter Kaiser, "A Hero of Translation" (a review of Jean Findlay, Chasing Lost Time: The Life of C.K. Scott Moncrieff: Soldier, Spy, and Translator), The New York Review of Books, vol. LXII, no. 10 (June 4, 2015), p. 55.
12. J.M. Cohen, "Translation", Encyclopedia Americana, 1986, vol. 27, p. 12.
13. Billiani, Francesca (2001) The Oxford Companion to the English Language, Namit Bhatia, ed., 1992, pp. 1,051–54.
14. Burgess, Anthony. You’ve Had Your Time. NY: Grove Weidenfeld, 1990.
15. Burgess, Anthony. A Clockwork Orange. NY: The Modern Library, 1962.
16. Gladsky, Rita K. "Schema Theory and Literary Texts." Language Quarterly. 30.1-2: 40-46.
17. Lillo, Antonio. "From Alsatioan Dog to Wooden Shoe: Linguistic Xenophobia in rhyming slang." English Studies. 4 (2001): 336-48.
18. 4. A Guide to Nadsat Talk – Режим доступу: https://www.helium.com/items/94715-a-guide-to-nadsat-talk-in-anthonyburgess-a-clockwork-orange?page=5
19. Burgess A. A Clockwork Orange. – W. W. Norton & Company: New York, 1986 – 109 р.
20. Cain S., Conley T. Encyclopedia of Fictional and Fantastic Languages. – Westport, Connecticut: Greenwood, 2006 – 272 p.
21. Evans R. Nadsat: The Argot and Its Implications in Anthony Burgess’ ‘A Clockwork Orange’ // Journal of Modern Literature. – 1971. – #1 – p. 406–410
22. Watts S. Understanding Nadsat Talk in Anthony Burgess’ ‘A Clockwork Orange’. – Режим доступу: https://vk.com/away.php?utf=1&to=http%3A%2F%2Fvoices.yahoo.com%2Funderstanding-nadsat-talk-anthony-burgessclockwork-472506.html
|