Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
III Выводы
На основе рассмотренных фразеологических оборотов со значением ’внешность человека’ можно сделать некоторые общие выводы.
1. Фразеологизмы по сравнению со словами являются более образными, сравним:
Некрасивый – пугало гороховое, чучело гороховое, дурен (страшен) как смертный грех, драная (ободранная) кошка...
Красивый – что надо, хоть куда, как картинка, кровь с молоком, как огурчик...
Худой – легче пуха, выжатый лимон, как решето, талия в рюмочку, как пушинка...
2. Проанализированные фразеологические обороты, обозначающие ’внешность человека’ объединены в VIII парадигматических рядов: с организующими семантическими признаками ’внешность’, ’рост’, ’телосложение’, ’волосы’, ’одежда’, ’лицо’, ’возраст’, ’кожа’.
3. Внутри каждого парадигматического ряда прослеживаются как гиперо-гипонимические, так и синонимо-антонимические отношения.
4. С точки зрения стилистической принадлежности в фразеологических оборотах со значением ’внешность человека’ преобладают разговорные и разговорно-просторечные фразеологизмы (пугало гороховое, поперек себя толще, Божий одуванчик и т.д.). Менее частотны книжные фразеологизмы (не от мира сего, живые (ходящие) мощи).
5. Фразеологизмы обычно бывают эмоционально окрашенные, т.е. выражают положительную (краса ненаглядная, кровь с молоком, хоть куда, как огурчик и т.д.) или чаще отрицательную (ни кожи ни рожи, чучело гороховое, старый хрен, ни рыба ни мясо и т.д.) оценку. Мы выделили фразеологические обороты и с нейтральной оценочностью (спасть с тела, в костюме Адама, в натуральном виде, последний крик моды и т.п.).
6. С точки зрения происхождения мы установили, что большую часть проанализированных фразеологизмов составляют исконно русские языковые единицы (ни рыба ни мясо, в чем мать родила и т.д.). Старославянских фразеологизмов (не от мира сего, живые (ходящие) мощи) и иноязычных (синий чулок) обнаружено лишь три языковые единицы.
7. С точки зрения грамматической структуры нами выявленно, что большую часть фразеологических оборотов со значением ’внешность человека’ составляют фразеологизмы, равнозначные словосочетанию. Мы выделили одночленные, двучленные и трехчленные фразеологические словосочетания, которые представлены различными моделями: ¨ предлог + отрицательное местоимение; ¨ существительное + предлог + существительное; ¨глагол + возвратное местоимение + существительное и т.д. Фразеологические обороты, равнозначные предложению менее продуктивны и частотны в рамках изученного материала. Мы видели односоставные неопределенно-личные предложения сказуемостного типа, односоставные номинативные предложения подлежащего типа и двусоставные предложения.
ЛИТЕРАТУРА
1. Молотков А. И. Фразеологический словарь русского языка. – Москва: 1967. 2. Гешко Л. А. Словарь синонимов русского языка. – Москва: 1986. 3. Гудавичус А. Сопоставительная семасиология литовского и русского языков. – Вильнюс: 1985. 4. Klijūnaitė J. Leksinė semantinė grupė kalbos sistemoje. – Šiauliai: 1996. 5. Иванникова Е. А. Синонимические отношения между фразеологическими единицами и словами. // Очерки по синонимике современного русского литературного языка. – Москва – Ленинград: 1966. 6. Новиков Л. А. Семантика русского языка. – Москва: 1982. 7. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. – Москва: 1990. 8. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. – Москва: 1985.
|